Schloss zu Württemberg

In der großzügig geschnittenen Anlage des Württemberger Schlosses befindet sich der Arbeitsbereich des Hohen Rates und die Zaphikel von Waldenburg Kaserne der Württemberger Armee
Aktuelle Zeit: Do 2. Mai 2024, 20:26

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde




Ein neues Thema erstellen Dieses Thema ist gesperrt. Du kannst keine Beiträge editieren oder weitere Antworten erstellen.  [ 6 Beiträge ] 
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Justizabkommen
BeitragVerfasst: Sa 20. Feb 2010, 15:44 
Zitat:
Übersicht über die Justizverträge


Verträge des Deutschen Königreichs sind in den Dokumentenkammern zu finden.
Die Verträge der Grafschaft Württemberg befinden sich hier.
Abschriften gibt es ebenfalls im Gericht der Grafschaft.


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
Verfasst: Sa 20. Feb 2010, 15:44 


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Justizabkommen
BeitragVerfasst: Sa 20. Feb 2010, 15:49 
Zitat:
Traité de coopération judiciaire entre le Comté du Périgord-Angoumois et le Comté de Württemberg

Dans leur grande sagesse, leurs seigneuries Valnor, Comte du Périgord-Angoumois et Lonestar71, Comte de Württemberg ont souhaité mettre par
écrit un traité juridique qui lie les peuples du Périgord-Angoumois et du Comté de Württemberg, afin que la Justice perdure pour les générations à venir.

Article I
1. Les Hautes Parties Contractantes reconnaissent le principe qu'une personne ne peut fuir la loi qu'elle enfreint et échapper à l'autorité de son Souverain sur ses terres.
2. Si un citoyen est mis en accusation dans l'une des deux régions il devra être soumis aux lois et aux coutumes du lieu de son crime ou délit.

Article II
1. Si un accusé fuit dans la province alliée par ce traité pour essayer d'échapper à la justice il sera soit extradé, soit jugé par délégation par les instances juridiques du lieu de son arrestation. Le jugement par délégation implique la collaboration totale entre les procureurs et les juges des deux provinces de manière à ce que l'accusé subisse le châtiment qu'il aurait reçu s'il n'avait point fuit.
2. La procédure à suivre serait la suivante:
- Inculpation sur demande de la province sur le territoire de laquelle l'infraction a été commise. Le procureur de la province requérant rédigera l'acte d'accusation, le réquisitoire sera rendu pars le procureur de la province requise.
- Procédure conduite par les autorités judiciaires de la province requise. Le juge requis tranche souverainement, avec pour seul obligation de motiver sa décision suivant le droit (au sens large) de la province requérant.
- Collaboration entre les autorités judiciaires des deux provinces en vue de la bonne application du droit de la province requérant


Article III
1. Les représentants de la justice (Lieutenant de Police, Sergent de Police, Prévôt, Procureur, Juge) des provinces collaboreront ensemble afin de créer un registre des casiers judiciaires entre les deux provinces.
2. Tout délit commis dans une province, déjà commis auparavant dans l'autre pourra être poursuivi comme récidive.

Article IV
1. Les Hautes Parties Contractantes reconnaissant l'amitié entre nos deux provinces. Ceci tant et aussi longtemps que les deux régions concernées respecteront leur allégeance à leur Roy et/ou à leur Empereur.
2. Cette entente ne créant aucune obligation de défense mutuelle.

Article V
1. Leurs Seigneuries ainsi que leurs héritiers et successeurs s’engagent à respecter les articles de ce traité. Tout manquement à une clause par l’une des deux parties libère l’autre de ses engagements jusqu’à ce qu’une compensation substantielle soit réalisée.
2. Toute annulation unilatérale du traité en situation de paix devra respecter l’ordre sous cité sinon sera considérée comme un acte de trahison et autorisera des représailles.
3. Un message du Souverain sera envoyé à l'autre Souverain puis une déclaration officielle et solennelle sera publiée à la gargotte de l'autre province.
4. Les affaires entre les deux provinces en cours lors de l'annulation ne pourront être arrêtées et iront jusqu'aux termes de leur instruction.
5. Toute annulation unilatérale du traité en situation de guerre déclarée est un acte de Trahison et autorisera des représailles totales.
6. Par consentement mutuel, la réécriture du traité dans son intégralité ou partiellement, voire son annulation peut être décidée.

Article VI
1. Ce traité liant la justice de deux comtés ne possédant pas la même langue maternelle, il est convenu que les comtés respecteront la version présentée et votée au conseil dans leur langue maternelle.


Au nom du comté des Wuerttemberg :
Au nom du duc Lonestar71

Signed in the castle of Württemberg, the 25 day of April of the year of grace 1455.

Sieur Lonestar71, count of Württemberg.

Bild

Au nom du comté du Périgord-Angoumois

Signé en le château de Périgueux, le septième jour du mois d'avril de l'an de grâce 1455.

Sieur Valnor, comte du Périgord et de l'Angoumois.

Bild

Témoin :
- Sieur theking, Botschafter Périgord /ambassadeur du Périgord,
- Sieur bachforelle, Wortführer Württemberg / Porte-Parole de Württembergs

fourni à Stuttgart le XXXX



Zitat:
Gerichtlicher Vertrag der Zusammenarbeit zwischen der Grafschaft Périgord-Angoumois und der Grafschaft von Württemberg

In ihrer großen Weisheit verleihen Ihre Hoheiten, Lonestar71, Herzog von Württemberg und Graf, Valnor von Périgord, ihrem Wunsch Ausdruck, die Freundschaft, die die Völker von Périgord und von Württemberg verbindet, schriftlich in einem Justizabkommen zu fixieren, damit diese Freundschaft die Generationen überdauert.

Artikel I
1. Die Hohen Vertragsparteien bekennen sich zu dem Grundsatz, dass eine Person nicht dem Gesetz, das sie verletzt hat, und der Autorität des Herrschers in seinen Landen entgehen kann.
2. Wird ein Bürger in einer der beiden Regionen angeklagt, so muss er den Gesetzen und den Bräuchen des Ortes seines Verbrechens oder Vergehens unterliegen.

Artikel II
1. Wenn ein Angeklagter in die verbündete Provinz flieht, um sich der Justiz zu entziehen, wird er entweder ausgeliefert oder ihm wird im Auftrag von den Rechtsinstanzen des Ortes seiner Verhaftung der Prozess gemacht, wenn dem nicht das Recht der ausführenden Provinz entgegen steht. Für ein Urteil im Auftrag ist die enge Zusammenarbeit zwischen den Staatsanwälten und den Richtern der zwei Provinzen erforderlich, so dass der Angeklagte die Strafe erhält, die er erhalten hätte, wenn er nicht mehr hätte fliehen können.
2. Dazu wird folgendes Verfahren angewandt:
- Anklage auf Antrag der Provinz auf deren Territorium der Verstoß begangen worden ist. Der Staatsanwalt der ansuchenden Provinz verfasst die Anklageschrift, das Plädoyer wird dem Staatsanwalt der prozessführenden Provinz übergegeben.
- Das Verfahren wird vom Gericht der prozessführenden Provinz durchgeführt. Der zuständige Richter entscheidet unabhängig, mit der einzigen Einschränkung, dass die Begründung seiner Entscheidung auf dem Recht (im weiteren Sinne) der ansuchenden Provinz basieren muss.
- Zusammenarbeit zwischen den gerichtlichen Behörden der zwei Vertragspartner, um eine optimale Anwendung des Rechts der ansuchenden Provinz zu erreichen.

Artikel III
1. Die Vertreter der Justiz (Polizeileutnant, Polizeifeldwebel, Befehlshaber, Staatsanwalt, Richter) der Provinzen werden zusammen arbeiten, um ein gemeinsames Gerichts-Register zu schaffen.
2. Jedes Vergehen in einer Provinz, das zuvor bereits einmal im Gebiet des Vertragspartners begangen wurde, kann als Rückfall verfolgt werden.

Artikel IV
1. Die Hohen Vertragsparteien erkennen die Freundschaft zwischen unseren beiden Provinzen an. Dies so sehr und solange wie die zwei betreffenden Regionen ihre Treuepflicht gegenüber ihrem König und/oder Kaiser respektieren.
2. Dieses Abkommen schafft keine gegenseitige Verteidigungsverpflichtung.

Artikel V
1. Ihre Hoheiten sowie ihre Erben und Nachfolger verpflichten sich, die Artikel dieses Vertrages zu respektieren. Jeder Verstoß gegen eine Klausel durch einen der beiden Vertragspartner entbindet den anderen von seinen Verpflichtungen, bis eine wesentliche Kompensation verwirklicht wird.
2. Jede einseitige Annullierung des Vertrages in Friedenssituation muss nach untenstehenden Anweisungen erfolgen. Andernfalls wird sie als Verratshandlung angesehen und erlaubt Vergeltungsmaßnahmen.
3. Eine Mitteilung eines Herrschers wird an den anderen Herrscher geschickt, dann wird eine offizielle und feierliche Erklärung feierlich der Weinstube der anderen Provinz veröffentlicht werden.
4. Bei der Annullierung bereits laufende Angelegenheiten zwischen den beiden Vertragsparteien können nicht gestoppt werden sondern werden zuende geführt.
5. Jede einseitige Annullierung des Vertrages im Kriegsfall (offiziell erklärt) ist Verrat und erlaubt umfassende Vergeltungsmaßnahmen.
6. Durch gegenseitige Einwilligung kann eine Neufassung des Vertrages in seiner Gesamtheit oder in Teilen, sowie auch die Annullierung beschlossen werden

Artikel VI
1. dieser Vertrag, der die Justiz von zwei Grafschaften bindet, die dieselbe Muttersprache nicht besitzen, wird vereinbart, daß die Grafschaften die Version respektieren werden, die vorgestellt wird und dem Rat in ihrer Muttersprache angenommen wurde.


Im Namen der Grafschaft von Württemberg:
Im Namen vom Herzog Lonestar71.

Unterzeichnet im Schloss von Württemberg, am 25 April im Jahre des Herrn 1455.

Lonestar71, Herzog von Württemberg.

Bild

Im Namen der Grafschaft Périgord-Angoumois
Im Namen der Valnor

Signed in the castle of Périgueux, the seventh day of April of the year of grace 1455.

Sieur Valnor, count of Périgord and the Angoumois.

Bild

Zeugen:
- Sieur theking, Botschafter Périgord /ambassadeur du Périgord,
- Sieur bachforelle, Wortführer Württemberg / Porte-Parole de Württembergs

Erstellt in Stuttgart am 25.04.1455


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Justizabkommen
BeitragVerfasst: Sa 20. Feb 2010, 15:49 
Zitat:
Accord de coopération judiciaire entre le Duché de Berry et le Marquisat de Württemberg

Justizabkommen zwischen der Grafschaft Württemberg und dem Herzogtum Berry

Article 1 :

Si les autorités compétentes du Duché de Berry soupçonnent l'auteur d'un délit ou d'un crime d'avoir pris la fuite, avant que l'inculpation dans l'affaire considérée ait pu être prononcée, alors elles peuvent déléguer au marquisat de Württemberg la charge de la poursuite judiciaire du fuyard. Les autorités du Berry fourniront toutes les pièces nécessaires à l'instruction du procès.

Artikel 1 :
Wenn das Herzogtum Berry eine Person verdächtigt, nach einem von ihr verübten Verbrechen die Flucht ergriffen zu haben, bevor die lokale Justiz eine Anklage erheben konnte, kann das Herzogtum Berry der Justiz der Grafschaft Württemberg die juristische Verfolgung des flüchtigen Verdächtigen anvertrauen. Dies hat in enger Zusammenarbeit und mit dem Einverständnis der Justiz des Herzogtums Berry zu erfolgen.

Article 2 :

Si les autorités compétentes du marquisat de Württemberg soupçonnent l'auteur d'un délit ou d'un crime d'avoir pris la fuite, avant que l'inculpation dans l'affaire considérée ait pu être prononcée, alors elles peuvent déléguer au Duché de Berry la charge de la poursuite judiciaire du fuyard. Les autorités de Württemberg fourniront toutes les pièces nécessaires à l'instruction du procès.

Artikel 2 :
Wenn die Grafschaft Württemberg eine Person verdächtigt, nach einem von ihr verübten Verbrechen die Flucht ergriffen zu haben, bevor die lokale Justiz eine Anklage erheben konnte, kann die Grafschaft Württemberg der Justiz des Herzogtums Berry die juristische Verfolgung des flüchtigen Verdächtigen anvertrauen. Dies hat in enger Zusammenarbeit und mit dem Einverständnis der Justiz der Grafschaft Württemberg zu erfolgen.


Article 3

Le Duché de Berry et le Marquisat de Württemberg se réservent le droit de considérer un suspect ayant pris la fuite ( voir articles 1 et 2 ) comme un réfugié politique, en fournissant toutes les justifications nécessaires, et en proposant un règlement à l'amiable du différend opposant le suspect aux autorités compétentes.

Artikel 3
Die Grafschaft Württemberg und das Herzogtum Berry gestehen sich das Recht zu, einen flüchtigen Verdächtigen (s. Artikel 1 und 2) wohlbegründet und schlichtend als politischen Flüchtling anzusehen.


Article 4

Le Duché de Berry et le Marquisat de Württemberg s'informent mutuellement de la menace potentielle que représentent les condamnés souhaitant s'établir en Württemberg ou en Berry. Les autorités judiciaires du Duché de Berry et du Marquisat de Württemberg travaillent, pour cette question, en étroite collaboration.

Artikel 4
Die Grafschaft Württemberg und das Herzogtum Berry müssen sich gegenseitig über die potentielle Gefahr durch verurteilte Straftäter, die sich entweder in Württemberg oder in Berry niederlassen wollen, informieren. Dies erfolgt durch eine enge Zusammenarbeit zwischen den juristischen Archivaren.

Article 5

Les membres du conseil Ducal, les membres du conseil du Marquis de même que les ambassadeurs du Duché de Berry et du Marquisat de Württemberg bénéficient d'une immunité diplomatique. Il n'est possible d'instruire de procès à leur encontre qu'avec l'accord formel des deux conseils. Cependant, et dans le cas d'un délit particulièrement grave ( Participation à une révolte sans l'autorisation des autorités locales, pillage, brigandage, meurtre ), l'immunité diplomatique devient caduque. Le diplomate peut être immédiatement démis de ses fonctions par son responsable, et être mis en accusation par la justice locale.

Artikel 5
Die Ratsmitglieder genießen, ebenso wie die Botschafter der Grafschaft Württemberg und des Herzogtums Berry, diplomatische Immunität.
Im Falle eines Vergehens kann ihnen nur der Prozess gemacht werden, wenn die zwei Räte ihre Zustimmung geben.
Im Falle einer schweren Straftat (Teilnahme an einer Revolte ohne Zustimmung der lokalen Autoritäten, Plünderung, Straßenraub, Mord) findet das Gesetz der diplomatischen Immunität keine Anwendung: Der Diplomat kann direkt durch seinen Auftraggeber von seinem Amt
enthoben werden und von der lokalen Justiz ohne Bedingungen angeklagt
werden.

Article 6

Le non-respect d'une des clauses du présent contrat par l'une des parties contractantes entraine sa nullité. Le contrat est dénoncé après que le Duc ou le Marquis a apporté la preuve du non-respect d'une clause.
Ce traité est reconduit tacitement tous les trente jours à dater de la date officielle de sa signature. Les contractants peuvent dénoncer la prolongation du traité dans les sept jours qui suivent sa reconduction.

Artikel 6 :
Im Falle der Verletzung eines der Artikel durch eine der zwei Seiten wird das Abkommen als hinfällig deklariert. Der Vertrag wird direkt aufgelöst, nachdem der Graf oder Herzog die Verletzung eines der Artikel dieses Justizabkommens benannt und bewiesen hat.
Das Abkommen wird alle 30 Tage nach dem Datum der offiziellen Unterschrift automatisch erneuert, wenn es nicht von einer der zwei Parteien innerhalb einer Frist von 7 Tagen nach dem Datum der Verlängerung widerrufen wird.

Für die Grafschaft Württemberg:

Grao [Gräfin von Württemberg] am 13.07.1455
Bild

Pour le Berry
George le Poilu, duc du Berry
Dame Mentaig, chancelière du Berry
Sieur Valatar, chambellan du Berry

Bild


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Justizabkommen
BeitragVerfasst: Sa 20. Feb 2010, 15:50 
Zitat:
Traité de coopération judiciaire entre le Duché de Touraine et le Comté de Württemberg

Dans leur grande sagesse, leurs seigneuries Dame alex87, Duchesse de Touraine et Grao, Comte de Württemberg ont souhaité mettre par
écrit un traité juridique qui lie les peuples de Touraine et du Comté de Württemberg, afin que la Justice perdure pour les générations à venir.

Article I
1. Les Hautes Parties Contractantes reconnaissent le principe qu'une personne ne peut fuir la loi qu'elle enfreint et échapper à l'autorité de son Souverain sur ses terres.
2. Si un citoyen est mis en accusation dans l'une des deux régions il devra être soumis aux lois et aux coutumes du lieu de son crime ou délit.

Article II
1. Si un accusé fuit dans la province alliée par ce traité pour essayer d'échapper à la justice il sera soit extradé, soit jugé par délégation par les instances juridiques du lieu de son arrestation. Le jugement par délégation implique la collaboration totale entre les procureurs et les juges des deux provinces de manière à ce que l'accusé subisse le châtiment qu'il aurait reçu s'il n'avait point fuit.
2. La procédure à suivre serait la suivante:
- Inculpation sur demande de la province sur le territoire de laquelle l'infraction a été commise. Le procureur de la province requérant rédigera l'acte d'accusation, le réquisitoire sera rendu pars le procureur de la province requise.
- Procédure conduite par les autorités judiciaires de la province requise. Le juge requis tranche souverainement, avec pour seul obligation de motiver sa décision suivant le droit (au sens large) de la province requérant.
- Collaboration entre les autorités judiciaires des deux provinces en vue de la bonne application du droit de la province requérant


Article III
1. Les représentants de la justice (Lieutenant de Police, Sergent de Police, Prévôt, Procureur, Juge) des provinces collaboreront ensemble afin de créer un registre des casiers judiciaires entre les deux provinces.
2. Tout délit commis dans une province, déjà commis auparavant dans l'autre pourra être poursuivi comme récidive.

Article IV
1. Les Hautes Parties Contractantes reconnaissant l'amitié entre nos deux provinces. Ceci tant et aussi longtemps que les deux régions concernées respecteront leur allégeance à leur Roy et/ou à leur Empereur.
2. Cette entente ne créant aucune obligation de défense mutuelle.

Article V
1. Leurs Seigneuries ainsi que leurs héritiers et successeurs s’engagent à respecter les articles de ce traité. Tout manquement à une clause par l’une des deux parties libère l’autre de ses engagements jusqu’à ce qu’une compensation substantielle soit réalisée.
2. Toute annulation unilatérale du traité en situation de paix devra respecter l’ordre sous cité sinon sera considérée comme un acte de trahison et autorisera des représailles.
3. Un message du Souverain sera envoyé à l'autre Souverain puis une déclaration officielle et solennelle sera publiée à la gargotte de l'autre province.
4. Les affaires entre les deux provinces en cours lors de l'annulation ne pourront être arrêtées et iront jusqu'aux termes de leur instruction.
5. Toute annulation unilatérale du traité en situation de guerre déclarée est un acte de Trahison et autorisera des représailles totales.
6. Par consentement mutuel, la réécriture du traité dans son intégralité ou partiellement, voire son annulation peut être décidée.

Article VI
1. Ce traité liant la justice de deux comtés ne possédant pas la même langue maternelle, il est convenu que les comtés respecteront la version présentée et votée au conseil dans leur langue maternelle.


Au nom du comté des Wuerttemberg :
Au nom du duc Grao

Signed in the castle of Württemberg, 13.08.1455

Grao, count of Württemberg.

Bild

Au nom du Duché de Touraine:

Signé en le château de Tours, le 15 août 1455

Dame alex87, Duchesse de Touraine.

Bild

Témoin :
- Sieur theking, Botschafter Touraine /ambassadeur de Touraine à l'étranger,
- Arioste, Wortführerin Württembergs / Porte-Parole de Württembergs





Zitat:
Gerichtlicher Vertrag der Zusammenarbeit zwischen der Herzogtum von Touraine und der Grafschaft von Württemberg

In ihrer großen Weisheit verleihen Ihre Hoheiten, Grao, Gräfin von Württemberg und Herzogin, alex87 von Touraine, ihrem Wunsch Ausdruck, die Freundschaft, die die Völker von Touraine und von Württemberg verbindet, schriftlich in einem Justizabkommen zu fixieren, damit diese Freundschaft die Generationen überdauert.

Artikel I
1. Die Hohen Vertragsparteien bekennen sich zu dem Grundsatz, dass eine Person nicht dem Gesetz, das sie verletzt hat, und der Autorität des Herrschers in seinen Landen entgehen kann.
2. Wird ein Bürger in einer der beiden Regionen angeklagt, so muss er den Gesetzen und den Bräuchen des Ortes seines Verbrechens oder Vergehens unterliegen.

Artikel II
1. Wenn ein Angeklagter in die verbündete Provinz flieht, um sich der Justiz zu entziehen, wird er entweder ausgeliefert oder ihm wird im Auftrag von den Rechtsinstanzen des Ortes seiner Verhaftung der Prozess gemacht, wenn dem nicht das Recht der ausführenden Provinz entgegen steht. Für ein Urteil im Auftrag ist die enge Zusammenarbeit zwischen den Staatsanwälten und den Richtern der zwei Provinzen erforderlich, so dass der Angeklagte die Strafe erhält, die er erhalten hätte, wenn er nicht mehr hätte fliehen können.
2. Dazu wird folgendes Verfahren angewandt:
- Anklage auf Antrag der Provinz auf deren Territorium der Verstoß begangen worden ist. Der Staatsanwalt der ansuchenden Provinz verfasst die Anklageschrift, das Plädoyer wird dem Staatsanwalt der prozessführenden Provinz übergegeben.
- Das Verfahren wird vom Gericht der prozessführenden Provinz durchgeführt. Der zuständige Richter entscheidet unabhängig, mit der einzigen Einschränkung, dass die Begründung seiner Entscheidung auf dem Recht (im weiteren Sinne) der ansuchenden Provinz basieren muss.
- Zusammenarbeit zwischen den gerichtlichen Behörden der zwei Vertragspartner, um eine optimale Anwendung des Rechts der ansuchenden Provinz zu erreichen.

Artikel III
1. Die Vertreter der Justiz (Polizeileutnant, Polizeifeldwebel, Befehlshaber, Staatsanwalt, Richter) der Provinzen werden zusammen arbeiten, um ein gemeinsames Gerichts-Register zu schaffen.
2. Jedes Vergehen in einer Provinz, das zuvor bereits einmal im Gebiet des Vertragspartners begangen wurde, kann als Rückfall verfolgt werden.

Artikel IV
1. Die Hohen Vertragsparteien erkennen die Freundschaft zwischen unseren beiden Provinzen an. Dies so sehr und solange wie die zwei betreffenden Regionen ihre Treuepflicht gegenüber ihrem König und/oder Kaiser respektieren.
2. Dieses Abkommen schafft keine gegenseitige Verteidigungsverpflichtung.

Artikel V
1. Ihre Hoheiten sowie ihre Erben und Nachfolger verpflichten sich, die Artikel dieses Vertrages zu respektieren. Jeder Verstoß gegen eine Klausel durch einen der beiden Vertragspartner entbindet den anderen von seinen Verpflichtungen, bis eine wesentliche Kompensation verwirklicht wird.
2. Jede einseitige Annullierung des Vertrages in Friedenssituation muss nach untenstehenden Anweisungen erfolgen. Andernfalls wird sie als Verratshandlung angesehen und erlaubt Vergeltungsmaßnahmen.
3. Eine Mitteilung eines Herrschers wird an den anderen Herrscher geschickt, dann wird eine offizielle und feierliche Erklärung feierlich der Weinstube der anderen Provinz veröffentlicht werden.
4. Bei der Annullierung bereits laufende Angelegenheiten zwischen den beiden Vertragsparteien können nicht gestoppt werden sondern werden zuende geführt.
5. Jede einseitige Annullierung des Vertrages im Kriegsfall (offiziell erklärt) ist Verrat und erlaubt umfassende Vergeltungsmaßnahmen.
6. Durch gegenseitige Einwilligung kann eine Neufassung des Vertrages in seiner Gesamtheit oder in Teilen, sowie auch die Annullierung beschlossen werden

Artikel VI
1. dieser Vertrag, der die Justiz von zwei Grafschaften bindet, die dieselbe Muttersprache nicht besitzen, wird vereinbart, daß die Grafschaften die Version respektieren werden, die vorgestellt wird und dem Rat in ihrer Muttersprache angenommen wurde.


Im Namen der Grafschaft von Württemberg:
Im Namen vom Gräfin Grao.

Unterzeichnet im Schloss von Württemberg, 13.08.1455

Grao, Gräfin von Württemberg.

Bild

Im Namen der Herzogtum von Touraine
Im Namen der Dame alex87

Signed in the castle of Tours, 15 august 1455
Dame alex87, Herzogin von Touraine.

Bild

Zeugen:
- Sieur theking, Botschafter Touraine /ambassadeur de Touraine à l'étranger,
- Arioste, Wortführerin Württembergs / Porte-Parole de Württembergs


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Justizabkommen
BeitragVerfasst: Sa 20. Feb 2010, 15:51 
Zitat:
Vertrag über die gerichtliche Zusammenarbeit zwischen der Grafschaft Languedoc und der Grafschaft Württemberg

In ihrer Weisheit verleihen Ihre Hoheiten Grao, Gräfin von Württemberg, und von LeGueux, Graf von Languedoc, ihrem Wunsch Ausdruck einen Justizvertrag zu Papier zu bringen, der das Völker von Languedoc und Württemberg verbindet, damit die Gerechtigkeit die kommenden Generationen überdauert.

Artikel I

1. Die Hohen Vertragsparteien bekennen sich zu dem Grundsatz, dass eine Person nicht dem Gesetz, das sie verletzt hat, und der Autorität des Landesherren in seinen Landen entgehen kann.
2. Wird ein Bürger in einer der beiden durch diesen Vertrag verbundenen Provinzen angeklagt, so muss er den Gesetzen und den Bräuchen des Ortes seines Verbrechens oder Vergehens unterliegen.

Artikel II

1. Wenn ein Angeklagter in die verbündete Provinz flieht, um zu versuchen vor der Justiz zu fliehen wird er entweder ausgeliefert oder ihm wird im Auftrag von den Rechtsinstanzen des Ortes seiner Verhaftung der Prozess gemacht. Für ein Urteil im Auftrag ist die enge Zusammenarbeit zwischen den Bevollmächtigten und den Richtern der zwei Provinzen erforderlich, so dass der Angeklagte die Strafe erhält, die er erhalten hätte, wenn er nicht mehr hätte fliehen können.
2. Dazu wird folgendes Verfahren angewandt:
- Anklage auf Antrag des Rates dessen Territorium der Verstoß begangen worden ist.
- Der Bevollmächtigte der ansuchenden Provinz verfasst die Anklageschrift, das Plädoyer wird dem Staatsanwalt der prozessführenden Provinz übergegeben.
- Das Verfahren wird vom Gericht der prozessführenden Provinz durchgeführt. Der zuständige Richter entscheidet unabhängig, mit der einzigen Einschränkung, dass die Begründung seiner Entscheidung auf dem Recht (im weiteren Sinne) des ansuchenden Provinz basieren muss.
- Zusammenarbeit zwischen den gerichtlichen Behörden der zwei Vertragspartner, um eine optimale Anwendung des Rechts des ansuchenden Herzogtums/der ansuchenden Grafschaft zu erreichen.

Artikel III

Die Vertreter der Justiz (der Vogt, die Marschälle und die Offiziere, Richter) der Markgrafschaften werden zusammen arbeiten, um ein gemeinsames Gerichts-Register zu schaffen.

Artikel IV

1. Ihre Hoheiten sowie ihre Erben und Nachfolger verpflichten sich, die Artikel dieses Vertrages zu respektieren. Jeder Verstoß gegen eine Klausel durch einen der beiden Vertragspartner entbindet den anderen von seinen Verpflichtungen, bis eine wesentliche Kompensation verwirklicht wird.
2. Jede einseitige Annullierung des Vertrages in Friedenssituation muss nach untenstehenden Anweisungen erfolgen. Andernfalls wird sie als Verratshandlung angesehen und erlaubt Vergeltungsmaßnahmen.
3. Eine Mitteilung des Grafs wird an den anderen Graf geschickt, dann wird eine offizielle und feierliche Erklärung feierlich in der Weinstube der anderen Provinz veröffentlicht werden.
4. Alle bei der Annullierung bereits laufenden Angelegenheiten zwischen den beiden Vertragsparteien können nicht gestoppt werden sondern werden zu Ende geführt.
5. Durch gegenseitige Einwilligung kann eine Neufassung des Vertrages in seiner Gesamtheit oder in Teilen, sowie auch die Annullierung beschlossen werden


Für die Grafschaft Württemberg

Grao, Gräfin von Württemberg
Arioste, Wortführerin von Württemberg
Bild

Für die Grafschaft Languedoc

LeGueux, Graf von Languedoc
Vanyel, Botschafterin von Languedoc
Bild

Unterschrieben in Stuttgart am.15.08.1455.
Unterschrieben in Montpellier am 19.08.1455



Zitat:
Traité de coopération judiciaire entre le comté du Languedoc et le Comté du Wurtemberg

Dans leur grande sagesse, leurs seigneuries Grao , Comte du Wurtemberg et LeGueux, Comte du Languedoc ont souhaité mettre par écrit un traité juridique qui lie les peuples du comté languedocien et du comté du Wurtemberg , afin que la Justice perdure pour les générations à venir.

Article I

1. Les Hautes Parties Contractantes reconnaissent le principe qu'une personne ne peut fuir la loi qu'elle enfreint et échapper à l'autorité de son Seigneur sur ses terres.
2. Si un citoyen est mis en accusation dans l'une des deux provinces liées par ce traité il devra être soumis aux lois et aux coutumes du lieu de son crime ou délit.

Article II

1. Si un accusé fuit l'une des provinces liées pour l'autre afin d'essayer d'échapper à la justice il sera soit extradé, soit jugé par délégation par les instances juridiques du lieu de son arrestation. Le jugement par délégation implique la collaboration étroite entre les procureurs et les juges des deux provinces de manière à ce que l'accusé subisse le châtiment qu'il aurait reçu s'il n'avait point fuit.
2. La procédure à suivre serait la suivante:
- Inculpation sur demande du Conseil sur le territoire duquel l'infraction a été commise. Le procureur de la province requérante rédigera l'acte d'accusation, le réquisitoire sera rendu pas le procureur de la province requise.
- Procédure conduite par les autorités judiciaires de la province requise. Le juge requis tranche souverainement, avec pour seule obligation de motiver sa décision suivant le droit (au sens large) de la province requérante.
- Collaboration entre les autorités judiciaires des deux provinces en vue de la bonne application du droit de la province requérante.

Article III

Les représentants de la justice (Maréchaux et ses officiers, Prévôt, Procureur, Juge) des provinces liées collaboreront ensemble afin de se communiquer sur demande les casiers judiciaires entre les deux provinces.

Article IV

1. Leurs Seigneuries ainsi que leurs héritiers et successeurs s’engagent à respecter les articles de ce traité. Tout manquement à une clause par l’une des deux parties libère l’autre de ses engagements jusqu’à ce qu’une compensation substantielle soit réalisée.
2. Toute annulation unilatérale du traité en situation de paix devra respecter l’ordre sous cité sinon sera considérée comme un acte de Trahison et autorisera des représailles.
3. Un message du Comte sera envoyé à l'autre Comte, puis une déclaration officielle et solennelle sera publiée par les autorités du comté sur sa propre gargote pour annoncer la rupture du traité.
4. Les affaires en cours entre les deux provinces lors de l'annulation du traité ne pourront être arrêtées et iront jusqu'aux termes de leur instruction.
5. Par consentement mutuel, la réécriture du traité dans son intégralité ou partiellement, voire son annulation peut être décidée.

Pour le comté du Wurtemberg ,

Grao, Comte du Wurtemberg
Arioste, Porte-Parole du Wurtemberg
Bild

Pour le comté du Languedoc,

LeGueux, Comte du Languedoc
Vanyel, Ambassadrice du Languedoc
Bild

Signé à Stuttgart., le 15.08.1455
Signé à Montpellier le 19.08.1455


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Justizabkommen
BeitragVerfasst: Di 23. Jun 2015, 12:10 
Offline

Registriert: Di 23. Okt 2012, 20:21
Beiträge: 1138
Zitat:
Justizbündnis zwischen dem Fürstentum Mainz und der Grafschaft Württemberg

In ihrer großen Weisheit verleihen Ihre Hoheiten, Johanna, Fürstin von Mainz und Jussi von Araja, Graf von Württemberg und Löwenstein, ihrem Wunsch Ausdruck, die Freundschaft, die ihre Provinz verbindet, schriftlich in einem Justizbündnis festzuhalten.

I. Grundbestimmungen

1. Die Vertragsparteien bekennen sich zu dem Grundsatz, dass eine Person nicht dem Gesetz, das sie verletzt hat, und der Autorität des Herrschers in seinen Landen entgehen kann.
2. Wird ein Bürger in einer der Provinzen angeklagt, so muss er den Gesetzen und den Bräuchen des Ortes seines Verbrechens oder Vergehens unterliegen.


II. Verfahrensregeln

Konnte eine Person, die eines Verbrechens verdächtigt oder beschuldigt wird, die Flucht ergreifen, bevor die lokale Justiz eine Anklage erheben konnte, kann die eine Vertragspartei der anderen Vertragspartei die juristische Verfolgung der Person anvertrauen. Das heißt, die Person entweder festzunehmen und auszuliefern oder vor Ort anzuklagen.
Dazu wird folgendes Verfahren angewandt:
• Die Anklage erfolgt auf Antrag der Vertragspartei auf derenTerritorium der Verstoß begangen wurde.
• Der Staatsanwalt der antragstellenden Vertragspartei formuliert die Anklageschrift nach den in der antragstellenden Vertragspartei geltenden Gesetzen, gegen die die flüchtende Person verstoßen hat.
• Die Anklagerede wird der prozessführenden Vertragspartei übergeben.
• Das Verfahren erfolgt durch das Gericht der prozessführenden Vertragspartei. Der zuständige Richter urteilt unabhängig, unter der einzigen Beschränkung, dass die Begründung seiner Entscheidung auf dem Recht der antragstellenden Vertragspartei basieren muss, soweit einheimisches Recht dem nicht unmittelbar entgegensteht.

III. Verbrechensprävention

Die Vertragsparteien informieren sich gegenseitig über die potentielle Gefahr durch verurteilte Straftäter. Dies erfolgt durch eine enge Zusammenarbeit zwischen den juristischen Archivaren.


IV. Schlussbestimmungen

1. Der Vertrag erfüllt den hier angeführten Zweck:
• Ermöglichung der Provinzübergreifenden Strafverfolgung in den Provinzen der Vertragsparteien.
• Dieses Abkommen schafft außer den aufgeführten keine weiteren Verpflichtungen.
• Die Vertragsparteien bekunden, dass dieses Abkommen auf Dauer Bestand haben soll, somit gehen auch die Erben und Nachkommen die Verpflichtung ein und respektieren die hier aufgeführten Artikel.
• Jeder Verstoß gegen eine Klausel durch einen der Vertragspartner entbindet den anderen von seinen Verpflichtungen, bis eine wesentliche Kompensation verwirklicht wird.
2. Eine einseitige Annullierung des Vertrages in Friedenszeiten muss nach den nachstehenden Anweisungen erfolgen:
• Der derzeitige Herrscher der betreffenden Vertragspartei teilt dem derzeitigen Herrscher der anderen Vertragspartei die Mitteilung über die Aufhebung des Vertrages mit.
• Die Mitteilung wird in den jeweiligen Weinstuben und den Botschaftsbereichen der Vertragsparteien öffentlich gemacht.
• Laufende Angelegenheiten, die unter die Bedingungen des Vertrages fallen, können im Falle einer Annullierung des Vertrages durch eine oder beide Vertragsparteien nicht beendet werden, sondern müssen unter den Bedingungen des Vertrages ordnungsgemäß zu Ende geführt werden.
Andernfalls wird die Annullierung als Verrat angesehen und erlaubt der anderen Vertragspartei angemessene Maßnahmen zu ergreifen.
3. Durch gegenseitige Einwilligung kann eine Neufassung des Vertrages in seiner Gesamtheit oder in Teilen, sowie auch die Annullierung beschlossen werden.


Unterzeichnet und gesiegelt am 03. Juli 1461


(Johanna – Fürstin von Mainz)


Jussi von Araja
Graf von Württemberg

_________________
Bild
Landgräfin von Leuchtenberg Gräfin von Schönburg und Schönbrunn bischöfliche Vogtin von Naumburg-Zeitz


Nach oben
 Profil  
 
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Dieses Thema ist gesperrt. Du kannst keine Beiträge editieren oder weitere Antworten erstellen.  [ 6 Beiträge ] 

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde


Wer ist online?

0 Mitglieder


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:
Gehe zu:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group


Bei iphpbb3.com bekommen Sie ein kostenloses Forum mit vielen tollen Extras
Forum kostenlos einrichten - Hot Topics - Tags
Beliebteste Themen: Erde, ORF, Haus, USA, NES

Impressum | Datenschutz