Traité de coopération judiciaire entre le Comté du Périgord-Angoumois et le Comté de WürttembergDans leur grande sagesse, leurs seigneuries Valnor, Comte du Périgord-Angoumois et Lonestar71, Comte de Württemberg ont souhaité mettre par
écrit un traité juridique qui lie les peuples du Périgord-Angoumois et du Comté de Württemberg, afin que la Justice perdure pour les générations à venir.
Article I
1. Les Hautes Parties Contractantes reconnaissent le principe qu'une personne ne peut fuir la loi qu'elle enfreint et échapper à l'autorité de son Souverain sur ses terres.
2. Si un citoyen est mis en accusation dans l'une des deux régions il devra être soumis aux lois et aux coutumes du lieu de son crime ou délit.
Article II
1. Si un accusé fuit dans la province alliée par ce traité pour essayer d'échapper à la justice il sera soit extradé, soit jugé par délégation par les instances juridiques du lieu de son arrestation. Le jugement par délégation implique la collaboration totale entre les procureurs et les juges des deux provinces de manière à ce que l'accusé subisse le châtiment qu'il aurait reçu s'il n'avait point fuit.
2. La procédure à suivre serait la suivante:
- Inculpation sur demande de la province sur le territoire de laquelle l'infraction a été commise. Le procureur de la province requérant rédigera l'acte d'accusation, le réquisitoire sera rendu pars le procureur de la province requise.
- Procédure conduite par les autorités judiciaires de la province requise. Le juge requis tranche souverainement, avec pour seul obligation de motiver sa décision suivant le droit (au sens large) de la province requérant.
- Collaboration entre les autorités judiciaires des deux provinces en vue de la bonne application du droit de la province requérant
Article III
1. Les représentants de la justice (Lieutenant de Police, Sergent de Police, Prévôt, Procureur, Juge) des provinces collaboreront ensemble afin de créer un registre des casiers judiciaires entre les deux provinces.
2. Tout délit commis dans une province, déjà commis auparavant dans l'autre pourra être poursuivi comme récidive.
Article IV
1. Les Hautes Parties Contractantes reconnaissant l'amitié entre nos deux provinces. Ceci tant et aussi longtemps que les deux régions concernées respecteront leur allégeance à leur Roy et/ou à leur Empereur.
2. Cette entente ne créant aucune obligation de défense mutuelle.
Article V
1. Leurs Seigneuries ainsi que leurs héritiers et successeurs s’engagent à respecter les articles de ce traité. Tout manquement à une clause par l’une des deux parties libère l’autre de ses engagements jusqu’à ce qu’une compensation substantielle soit réalisée.
2. Toute annulation unilatérale du traité en situation de paix devra respecter l’ordre sous cité sinon sera considérée comme un acte de trahison et autorisera des représailles.
3. Un message du Souverain sera envoyé à l'autre Souverain puis une déclaration officielle et solennelle sera publiée à la gargotte de l'autre province.
4. Les affaires entre les deux provinces en cours lors de l'annulation ne pourront être arrêtées et iront jusqu'aux termes de leur instruction.
5. Toute annulation unilatérale du traité en situation de guerre déclarée est un acte de Trahison et autorisera des représailles totales.
6. Par consentement mutuel, la réécriture du traité dans son intégralité ou partiellement, voire son annulation peut être décidée.
Article VI
1. Ce traité liant la justice de deux comtés ne possédant pas la même langue maternelle, il est convenu que les comtés respecteront la version présentée et votée au conseil dans leur langue maternelle.
Au nom du comté des Wuerttemberg :
Au nom du duc Lonestar71
Signed in the castle of Württemberg, the 25 day of April of the year of grace 1455.
Sieur Lonestar71, count of Württemberg.
Au nom du comté du Périgord-Angoumois
Signé en le château de Périgueux, le septième jour du mois d'avril de l'an de grâce 1455.
Sieur Valnor, comte du Périgord et de l'Angoumois.
Témoin :
- Sieur theking, Botschafter Périgord /ambassadeur du Périgord,
- Sieur bachforelle, Wortführer Württemberg / Porte-Parole de Württembergs
fourni à Stuttgart le XXXX
Gerichtlicher Vertrag der Zusammenarbeit zwischen der Grafschaft Périgord-Angoumois und der Grafschaft von WürttembergIn ihrer großen Weisheit verleihen Ihre Hoheiten, Lonestar71, Herzog von Württemberg und Graf, Valnor von Périgord, ihrem Wunsch Ausdruck, die Freundschaft, die die Völker von Périgord und von Württemberg verbindet, schriftlich in einem Justizabkommen zu fixieren, damit diese Freundschaft die Generationen überdauert.
Artikel I
1. Die Hohen Vertragsparteien bekennen sich zu dem Grundsatz, dass eine Person nicht dem Gesetz, das sie verletzt hat, und der Autorität des Herrschers in seinen Landen entgehen kann.
2. Wird ein Bürger in einer der beiden Regionen angeklagt, so muss er den Gesetzen und den Bräuchen des Ortes seines Verbrechens oder Vergehens unterliegen.
Artikel II
1. Wenn ein Angeklagter in die verbündete Provinz flieht, um sich der Justiz zu entziehen, wird er entweder ausgeliefert oder ihm wird im Auftrag von den Rechtsinstanzen des Ortes seiner Verhaftung der Prozess gemacht, wenn dem nicht das Recht der ausführenden Provinz entgegen steht. Für ein Urteil im Auftrag ist die enge Zusammenarbeit zwischen den Staatsanwälten und den Richtern der zwei Provinzen erforderlich, so dass der Angeklagte die Strafe erhält, die er erhalten hätte, wenn er nicht mehr hätte fliehen können.
2. Dazu wird folgendes Verfahren angewandt:
- Anklage auf Antrag der Provinz auf deren Territorium der Verstoß begangen worden ist. Der Staatsanwalt der ansuchenden Provinz verfasst die Anklageschrift, das Plädoyer wird dem Staatsanwalt der prozessführenden Provinz übergegeben.
- Das Verfahren wird vom Gericht der prozessführenden Provinz durchgeführt. Der zuständige Richter entscheidet unabhängig, mit der einzigen Einschränkung, dass die Begründung seiner Entscheidung auf dem Recht (im weiteren Sinne) der ansuchenden Provinz basieren muss.
- Zusammenarbeit zwischen den gerichtlichen Behörden der zwei Vertragspartner, um eine optimale Anwendung des Rechts der ansuchenden Provinz zu erreichen.
Artikel III
1. Die Vertreter der Justiz (Polizeileutnant, Polizeifeldwebel, Befehlshaber, Staatsanwalt, Richter) der Provinzen werden zusammen arbeiten, um ein gemeinsames Gerichts-Register zu schaffen.
2. Jedes Vergehen in einer Provinz, das zuvor bereits einmal im Gebiet des Vertragspartners begangen wurde, kann als Rückfall verfolgt werden.
Artikel IV
1. Die Hohen Vertragsparteien erkennen die Freundschaft zwischen unseren beiden Provinzen an. Dies so sehr und solange wie die zwei betreffenden Regionen ihre Treuepflicht gegenüber ihrem König und/oder Kaiser respektieren.
2. Dieses Abkommen schafft keine gegenseitige Verteidigungsverpflichtung.
Artikel V
1. Ihre Hoheiten sowie ihre Erben und Nachfolger verpflichten sich, die Artikel dieses Vertrages zu respektieren. Jeder Verstoß gegen eine Klausel durch einen der beiden Vertragspartner entbindet den anderen von seinen Verpflichtungen, bis eine wesentliche Kompensation verwirklicht wird.
2. Jede einseitige Annullierung des Vertrages in Friedenssituation muss nach untenstehenden Anweisungen erfolgen. Andernfalls wird sie als Verratshandlung angesehen und erlaubt Vergeltungsmaßnahmen.
3. Eine Mitteilung eines Herrschers wird an den anderen Herrscher geschickt, dann wird eine offizielle und feierliche Erklärung feierlich der Weinstube der anderen Provinz veröffentlicht werden.
4. Bei der Annullierung bereits laufende Angelegenheiten zwischen den beiden Vertragsparteien können nicht gestoppt werden sondern werden zuende geführt.
5. Jede einseitige Annullierung des Vertrages im Kriegsfall (offiziell erklärt) ist Verrat und erlaubt umfassende Vergeltungsmaßnahmen.
6. Durch gegenseitige Einwilligung kann eine Neufassung des Vertrages in seiner Gesamtheit oder in Teilen, sowie auch die Annullierung beschlossen werden
Artikel VI
1. dieser Vertrag, der die Justiz von zwei Grafschaften bindet, die dieselbe Muttersprache nicht besitzen, wird vereinbart, daß die Grafschaften die Version respektieren werden, die vorgestellt wird und dem Rat in ihrer Muttersprache angenommen wurde.
Im Namen der Grafschaft von Württemberg:
Im Namen vom Herzog Lonestar71.
Unterzeichnet im Schloss von Württemberg, am 25 April im Jahre des Herrn 1455.
Lonestar71, Herzog von Württemberg.
Im Namen der Grafschaft Périgord-Angoumois
Im Namen der Valnor
Signed in the castle of Périgueux, the seventh day of April of the year of grace 1455.
Sieur Valnor, count of Périgord and the Angoumois.
Zeugen:
- Sieur theking, Botschafter Périgord /ambassadeur du Périgord,
- Sieur bachforelle, Wortführer Württemberg / Porte-Parole de Württembergs
Erstellt in Stuttgart am 25.04.1455